HaiZi
Gedichte
黄金草原 |
Goldene Steppe |
| 草原上的羊群 | Die Schafherde auf der Steppe |
| 在水泊上照亮了自己 | Hat sich selbst erleuchtet im Moor |
| 像白色温柔的灯 | Wie eine weiße, sanfte Lampe |
| 睡在男人怀抱中 | Die in den Armen eines Mannes schläft |
| 而牧羊人来自黄金草原 | Doch der Schafhirte kommt von der goldenen Steppe |
| 头颅像一颗树根 | Sein Kopf gleicht einer Baumwurzel |
| 把羊抱进谷仓里 | Er trägt die Schafe in die Scheune |
| 然后面对黄金和酒杯 | Danach vor Gold und Weinglas |
| 称呼你为女人 | Nennt er dich Frau |
| 女人,我知心的朋友 | Frau, meine beste Freundin |
| 风吹来风吹去 | Der Wind weht hin und her |
| 你如星的名导 | Dein Name ist wie ein Stern |
| 或者羊肉的腥 | Oder wie der strenge Geruch von Hammelfleisch |
| 你在山授下睡眠 | Du schläfst unter der Felswand |
| 七只绵羊七颗星辰 | Sieben Schafe, sieben Sterne |
| 你含在我口中似雪未化 | In meinem Mund hältst du was nicht geschmolzener Schnee zu sein scheint |
| 你是天空上的羊群 | Du bist die Schafherde im Himmel |